Новости компании

中国文化节 Фестиваль китайской культуры

12月24日,在莫斯科人国立少年宫,由中俄文化人才交流协会策划举办的一场活动——“中国文化节”成功举办。活动邀请到到了几位中国文化名人,在俄罗斯致力于中国文化传播的朋友们,以及诸多俄罗斯人来参与。活动分几部分进行,分别有中国文化知识的介绍,学习汉语的优势,中国音乐文化的介绍以及中国的汉字、绘画的现场展示环节。

1)中国文化知识

活动的第一部分,是中国文化知识的普及和介绍。在这个环节,主持人向大家讲述了中国文化的概要,简洁地阐述了中国文化的起源与发展,类别和特色,以及近些年在国际间的传播。这使到场的俄罗斯友人们对中国文化有了一个较为基础、全面而又清晰的了解。


2) 为什么要学习汉语

活动第二部分由一个问题引入——为什么要学习汉语?
在这一环节,向大家展示了学习汉语的必要性,和当下学习汉语的优势

主持人为大家展示了近些年来,中国与俄罗斯在各个领域的交流与合作事宜,不仅是国与国之间外交上的交流合作,更多的是民间的经济往来,文化交汇。比如中俄两国高校间的诸多留学项目,访问学习等。

除了文化交流领域,中俄的经济贸易往来更是发展蓬勃。我们向大家介绍了两国间各种商业合作模式,不同商业领域的合作发展前景,中国市场的发展潜力,由此讲解了学习汉语的必要性。即:与中国企业互惠互利、合作共赢的第一步,就是要学习汉语。


3) 中国音乐文化

这一环节介绍了中国的音乐文化,重点集中在对中国乐器的介绍上。负责这部分介绍的,是自临沂大学来到俄罗斯格涅辛音乐学院进修的宋萍副教授。
他重点向大家介绍了琵琶、二胡和古琴这三种极具特色的中国传统乐器。在介绍乐器的同时,几位中国留学生为大家带来了精妙的现场演奏。
1. 琵琶
琵琶一种四弦乐器,是中国最常见,最著名的乐器之一。最早提到琵琶的文学作品可以追溯到3世纪,5世纪时出现了专门的记载。名称“琵琶”与乐器的演奏方式相关:“ 琵”表示手指沿琴弦向下移动,而“ 琶”表示向上反向演奏。
现场表演者:来自莫大的研究生杨淞竹同学。听到《琵琶语》的那刻起,有一种凄清婉转的情绪,让人流连忘返。反复的前奏,将人带入一种缠绵悱恻、欲说还休的境界,淡淡忧伤的琴键声,加上东方乐器琵琶所独有的 “泣泣私语诉衷肠” 之特点,感情就这样一步一步被牵引,最终让人沉醉在音乐意境里而欲罢不能。
2. 二胡
二胡是一种古老的中国弦乐器,也可以称为南方小提琴,在西方世界有时也称为中国小提琴或中国两弦小提琴。
它既可以用作独奏乐器,也可以用于小型乐队和大型管弦乐队中。这是中国各民族使用的传统民族弦乐器胡琴家族中最流行的一种。作为一种用途广泛的乐器,二胡可用于流行音乐,摇滚和爵士乐等传统和现代音乐形式中。

来自莫大的研究生杨晶,为现场观众奉献了精彩的表演。一曲《雨碎江南》带大家走进浪漫烟雨中,体会中国江南小调的呢哝婉转。
3. 古琴
有一种传说中的中国古代竖琴,叫做“古琴”。它是中国古代传统文化的重要组成部分,中国音乐里有许多经典作品是由古琴演奏的。
作品《关山月》由来自莫州大的研究生齐晴同学演奏,该曲表达了对远方战士的故乡的渴望和热爱。


4)汉字与绘画展示
活动现场,画家王秀玲女士向大家展示中国的绘画,并进行了一些汉字的书写示范。王秀玲女士目前是俄罗斯艺术科学院的荣誉院士。

同时她也向大家进行了汉字的展示,比如一些简单的字“人”、“入”、“分”等等。她把笔画化成叶子的样子进行了延伸,想要告诉大家,汉字都是画出来的,很有意思,也并没有想象中那么困难复杂。

24 декабря в Московском национальном детском дворце было успешно проведено мероприятие, запланированное Китайско-российской ассоциацией по обмену культурными талантами - «Фестиваль китайской культуры». В мероприятии приняли участие несколько китайских знаменитостей, друзья, которые привержены распространению китайской культуры в России, и многие россияне. Это мероприятие было разделено на несколько частей, включая ознакомление с китайскими культурными знаниями, преимущества изучения китайского языка, ознакомление с китайской музыкальной культурой и демонстрацию китайских иероглифов и живописи на месте. 1) китайские культурные знания Первой частью деятельности была популяризация и внедрение китайских культурных знаний. На этом занятии ведущий рассказал всем об очертаниях китайской культуры, кратко объяснил происхождение и развитие китайской культуры, ее категории и характеристики, а также ее международное распространение в последние годы. Это дало российским друзьям представление относительно базового, всестороннего и ясного понимания китайской культуры. 2) Зачем учить китайский Вторая часть задания была введена вопросом - зачем учить китайский? На этом занятии я показал вам необходимость изучения китайского языка и преимущества изучения китайского языка сегодня. Ведущий продемонстрировал вам обмены и сотрудничество между Китаем и Россией в различных областях за последние годы, не только дипломатические обмены и сотрудничество между странами, но также обмены между неправительственными организациями и культурные обмены. Например, существует множество программ обучения за рубежом между университетами в Китае и России, визитов и обучения. В дополнение к сфере культурного обмена, китайско-российские экономические и торговые обмены находятся на подъеме. Мы представили различные способы делового сотрудничества между двумя странами, перспективы сотрудничества и развития в различных сферах бизнеса и потенциал развития китайского рынка, а также объяснили необходимость изучения китайского языка. То есть: первый шаг во взаимовыгодном и беспроигрышном сотрудничестве с китайскими компаниями - это изучение китайского языка. 3) Китайская музыкальная культура Этот раздел знакомит с музыкальной культурой Китая, уделяя особое внимание внедрению китайских музыкальных инструментов. Ответственным за эту часть является доцент Сонг Пинг, который приехал в Российскую музыкальную консерваторию имени Гнесиных для дальнейшего обучения в университете Линьи. Он представил вам три специальных китайских традиционных музыкальных инструмента: пипа, эрху и гуцинь. Представляя инструменты, несколько китайских студентов принесли тонкие живые выступления всем желающим. 1. пипа Пипа - это четырехструнный инструмент, один из самых распространенных и известных инструментов в Китае. Самые ранние литературные произведения, в которых упоминается Пипа, датируются 3 веком, а специальные записи появились в 5 веке. Название «Пипа» относится к способу игры на инструменте: «Пипа» означает, что ваш палец перемещается вниз по струне, а «Папа» означает «вверх ногами». Живой исполнитель: Ян Ежу, аспирант МОУ. С того момента, как я услышал «Pipa Language», появилось некое эвфемистическое настроение, которое заставляло людей задерживаться. Повторная прелюдия вводит людей в состояние затяжного, затяжного и беспокойного, печального звука клавиш пианино и уникальной особенности восточного музыкального инструмента пипа «плачущие шепоты против душевного чувства», так что чувство постепенно Тяга, в конце концов, погружает людей в музыкальное настроение и не может остановиться. 2. Эрх Erhu - это древний китайский струнный инструмент, его также можно назвать южной скрипкой. В западном мире его иногда называют китайской скрипкой или двухструнной скрипкой. Его можно использовать как в качестве сольного инструмента, так и в небольших оркестрах и в больших оркестрах. Это самый популярный из традиционных китайских струнных музыкальных инструментов, используемых различными этническими группами в семье Хуцинь. Как универсальный инструмент, эрху можно использовать в традиционных и современных музыкальных формах, таких как поп, рок и джаз. Ян Цзин, аспирант MOU, посвятил прекрасное выступление аудитории. Фрагмент «Дождь прорывает юг реки» погружает вас в романтический дым и дождь и осознает нежность Цзяннаньского несовершеннолетнего в Китае. 3. Гуцинь Существует легендарная древняя китайская арфа под названием "гуцинь". Это важная часть древней китайской традиционной культуры, многие классические произведения китайской музыки исполняются Гуцинем. Работу «Гуань Шаньюэ» исполняет аспирант Ци Цин из Университета Мочжоу, в которой выражается тоска и любовь к родному городу дальних воинов. 4) китайские иероглифы и картины На мероприятии художница Ван Сюлин показала китайскую живопись и продемонстрировала некоторые китайские иероглифы. В настоящее время г-жа Ван Сюлин является почетным научным сотрудником Российской академии художеств. В то же время она также показала всем китайские иероглифы, такие как простые символы, такие как «人», «入», «分» и так далее. Она расширила вид штрихов в листья и хотела рассказать всем, что нарисованы китайские иероглифы, что очень интересно и не так сложно и сложно, как предполагалось.
Made on
Tilda